Língua é Cultura: ” Avisos e mensagens pela Londres “

07 Feb, 2012

Língua é Cultura: Avisos e mensagens pela Londres!

Oi minha gente querida! Já estava com saudade de sentar na frente do computador, ler as observações, escolher um tema para vocês e escrever o artigo. Espero que esteja tudo bem, com pensamento positivo para a vida fluir nessa cidade cada vez mais agitada, e ultimamente escura.
Este será um daqueles em que falo sobre a Língua viva, presente de Londres e não sobre a gramática da Língua Inglesa.

Pois bem, tenho notado por muito tempo mensagens/avisos espalhados por Londres, no metrô, nas ruas, nos mercados, em escolas etc., como “ Look right” e “ Look left” escritos nas ruas, no chão para você saber de que lado olhar para atravessar a rua.
Essas mensagens servem para dizer “cuidado com isso”, ou “saiba disso, saiba daquilo…”, para instruir melhor a todos. Muitas delas dá para traduzir e entender, mas outras precisamos perguntar ou pesquisar. Vamos a elas!


Places
Este artigo pode ajudar a todos que acabaram de chegar e aqueles que nunca observaram, de fato. esses lembretes por ai. Por exemplo, facilmente você encontrará escrito nas portas de estabelecimentos como post office, banks etc “pull” and “ push”. E hei de confessar que ainda me atrapalho quando vejo a palavra “push”, que significa “ empurre”, mas devido a comparação que fazemos com “ puxe”, temos dificuldade de abrir a porta. “Pull” é o verbo puxar, mas acabamos empurrando a porta, não é verdade? Talvez você tenha aprendido, mas o meu cérebro e mais de um monte de gente atrapalha um pouco as idéias na hora de abrir a porta.
Normalmente, nota-se também o recadinho “ no smoking”, dizendo que ali não se pode fumar.
Ali na John Lewis, fiquei intrigada para entender “no cages allowed in lift”, só entendia elevador que é lift. Mas hoje eu sei, quer dizer que não é permitido carregar nenhum tipo de jaula ou gaiola (de animais). Já vi também numa porta “fire door keep shut”, para variar sem pontuação, o que dificulta entender. Mas nada mais é que é uma porta que não deixa o fogo passar, e depois, mantenha fechada.


On the tube
Um dos lugares que mais tem aviso é no metrô. Tenho certeza que você já deve ter lido várias vezes “ Keep on right” ou “ Stand on the right”, algo enraizado na cultura dos londrinos. Em qualquer escada rolante, as pessoas estarão ao lado direito, deixando o lado esquerdo para as pessoas que tem pressa passarem. Isso é algo que nós brasileiros aprendemos aqui. E depois que se acostuma, é muito difícil não seguir a regra, em qualquer lugar que esteja, não é?
Claro que não poderia deixar de dizer da expressão “ way out”, traduzindo ao pé-da-letra significa “ caminho para fora”, nada mais é do que “ saída”, a qual poderia ser “ exit”.
Isso me faz lembrar do lembrete que tem nos ônibus “ emergency exit” e instruções logo abaixo, dizendo como você deve fazer caso fique preso no ônibus.
Ainda tem, bem perto da porta de entrada do metrô “ In na emergency, use the red emergency button to alert the driver ( etc).”
Uma frase que repetidamente ouvimos no underground é “Mind the gap between the train and the platform”. Ela fixa na memória auditiva e chega um momento em que você olha sempre para os seus pés, com cuidado para não pisar errado e cair no vão que há entre o metrô e a plataforma.
Há também “ penalty fare or prosecution”, alertando para multa ou processo, caso seu cartão esteja vencido, ou não tenha créditos no cartão oyster. “Obstructing the doors can be dangerous”, também está escrito em cima de uma tarja amarela, para dizer que é perigoso tentar abrir a porta.
Já passou por uma esteira ali em London Bridge para trocar de linha? Tem o aviso “ walk do not run”, dizendo “caminhe e não corra”.
Em muitos lugares que tem escada, você pode encontrar “ Hold the handrail”, nada mais é que “segure no corrimão”. Ou “ Mind your head” “Cuidado com sua cabeça”, talvez porque a parte de cima seja baixa, então precise tomar cuidado.

Nas ruas
Qualquer propaganda de telefone tem escrito “pay as you go”, já percebeu? Lembro de ficar tentando achar uma expressão que correspondesse. Até que um dia me veio uma luz, após traduzir, pensei “claro que é pré-pago, você paga de acordo com o que você pode ou quer”.
Note que sempre tem a placa “CCTV câmeras in operation”, saiba que por ali tem câmeras, e acredite existem muitas espalhadas por Londres.
A cada esquina, você deve observar os sinais, além do farol e as frases escritas no chão. Já observou que algumas esquinas, você tem que apertar um Button, para que os carros possam parar para você atravessar. Então quando você aperta, acende uma mensagem dizendo “wait”, e em letras menores “ push button and wait for signal opposite”.
Alguns lugares pedem sugestões com a mensagem “tell us what you think!”.
Agora, uma coisa que intrigava são as mensagens nos cartazes espalhados no metrôs e nos pontos de ônibus “Don´t let you friendship die on the Road” . E logo notei, o quanto as pessoas bebiam após o trabalho, e que certamente alguns nem sabem chegar em casa de tão bêbados, que acabam tendo acidentes. Então há esse pedido para você não deixar seu amigo morrer na estrada. No primeiro ano em Londres, ouvi uma pessoa me dizer que já houve pessoas que caíram nos trilhos e faleceu.
Algo marcante foi um cartaz criativo, dentro de uma estação, dizendo “seja gentil” de uma forma sútil “acts of kindness”. É algo que parece tão óbvio mas tem que declarado “ atos de gentileza” porque convenhamos, falta gentileza das pessoas nessa cidade.
Galera, vou ficando por aqui, espero que observe outras placas, mensagens e leia sempre, porque elas nos instruem bem. Muitas vezes, pagamos mico porque não lemos antes, algo que está bem a nossa frente. Boa semana de trabalho!

About the author

Leave a reply

 
 
Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.