“Língua é cultura: Hotel Califórnia” (I)

23 Apr, 2011

Por Shirley Nunes
Publicado Abril/2011 / Brazilian News

Galera, esse artigo é um daqueles longos mas garanto que vai aprender Inglês de uma forma que nunca viu antes. A culpa é do compositor que fez letra grande e não minha!

Há 4 anos átras usei essa canção para dar aula para moçada da Escola Pública no Brasil, e sai do sala ouvindo ” a partir de hoje eu vou estudar inglês” e outro dizia ” poxa professora, Inglês não é difícil!”. Depois de 2 anos, recebi a mensagem de um professor perguntando ” gostei muito da explicação, posso usar sua aula sobre Hotel California para ensinar na minha escola?” 🙂 Então coisa boa vem. Fica ae, leia até o final! Deixe de preguiça!

The song ( a música)

Pronto, chegamos novamente ao ponto! Vamos aprender inglês de uma forma prática.
Vou falar de uma canção gravada em 76, mas tão conhecida que certamente você já tenha ouvido. Ela foi regravada por Bob Marley e o brasileiro Emerson Nogueira, mas antes foi lançada pela banda: Eagles.

O clássico ‘Hotel California’ (1976), a banda deu uma nova cara ao country tradicional. Essa música ficou muito tempo nas paradas inglesas e americanas. Escolhi essa música porque nos permite trabalhar tantos pontos já falados em outros artigos. E ainda assim, aprenderemos outros que não foram falados, como os “phrasal verbs” e os tempos verbais.

Primeiro passo

Entenda a estrutura da letra para quando eu fizer referência a algo que está na letra. Observe. A letra é separada pela parte A, Refrão, parte B e parte C. Letra : Hotel Califórnia:

A
On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim, I had to stop for the night
There she stood in the doorway I heard the mission bell
And I was thinking to myself , This could be Heaven or this could be Hell
Then she lit up a candle, and she showed me the way
There were voices down the corridor, I thought I heard them say

Chorus 1 ( refrão)
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (bis)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (bis)
You can find us here

B
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes-Benz
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain, Please bring me my wine
He said, we haven’t had that spirit here since nineteen sixty-nine
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night, Just to hear them say
Chorus 2 ( refrão)
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (2x)
Such a lovely face
We’re livin’ it up at the Hotel California
What a nice surprise (2x)
Bring your alibis

C
Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice
And she said, we are all just prisoners here, of our own device
And in the master’s chambers They gathered for the feast
The stab it with their steely knives, But they just can’t kill the beast
Last thing I remember, I was running for the door
I had to find the passage back to the place I was before
Relax, said the night man “We are programmed to receive”
You can check out any time you like but you can never leave

Tradução

Numa estrada deserta, vento frio no meu cabelo
Cheiro quente de “erva”, subindo pelo ar
Seguindo em frente, eu vi uma luz trêmula
Minha cabeça pesou e minha vista embaçou
Eu tive que parar para a noite
Lá ela parada na porta de entrada
Eu ouvi o sino da recepção e estava pensando comigo mesmo
Isto pode ser o paraíso ou pode ser o inferno’
Então ela acendeu uma vela e me mostrou o caminho
Havia vozes pelo corredor, Eu pensei tê-las ouvido dizer…

Bem vindo ao Hotel Califórnia
Such a lovely place, such a lovely face
Que lugar encantador, que rosto encantador
Muitos quartos no Hotel Califórnia
Any time of year, you can find it here
Qualquer época do ano, você pode encontrar aqui

A sua mente está deturpada pela Tiffany, Ela tem um Mercedes-Benz
Ela tem muitos belos, belos rapazes que ela chama de amigos
Como eles dançam no jardim, doce suor de verão
Alguns dançam para relembrar, alguns dançam para esquecer
Então eu chamei o capitão,’Por favor traga-me o vinho’. Ele disse,
Nós não temos este espírito aqui desde 1969′
E aquelas vozes continuam chamando de longe
Te acordam no meio da noite, só pra ouví-las dizer..

Bem vindo ao Hotel Califórnia
Que lugar encantador (bis)
que rosto encantador
Eles vivem no Hotel Califórnia
Que surpresa boa (bis)
Traga seus álibis
Espelhos no teto, champagne rosado no gelo
E ela disse ‘Nós somos todos prisioneiros aqui, do nosso próprio árdil’
E nos aposentos do chefe Eles reuniram-se para o banquete
Eles apunhalam-no com as suas facas de aço Mas eles não podem matar o monstro
Ultima coisa de que me lembro, Eu estava correndo para a porta
Eu tinha de encontrar a passagem de volta Para o lugar onde eu estava antes
‘Relaxa’, disse o homem da noite, Nós estamos programados para receber
Você pode sair a hora que quiser, mas você nunca deixará.

Deu uma olhada na estrutura? Ok!

Palavras cognatas e falso-cognatas.

Vamos começar pelo o que me parece mais fácil. Vou falar de um ponto fácil, tanto para quem já estudou inglês, quanto para quem nunca estudou inglês. Procure as palavras cognatas e falso- cognatas.
Se você leu artigos de antes, você sabe o que é! São aquelas palavrinhas que parecem com uma palavra em português e tem o mesmo significado (cognata) ou não tem o significado que você pensou ( falso-cognato).
Essas palavras aparecem na letra toda. Nesse exato momento, vá para a letra e as procure. Se quiser, você pode imprimir a letra pra estudar melhor. Grife para verificar no dicionário ou para anotar que é mais uma cognata ou não. Depois retome aqui, ao artigo e confira.

Você deve ter encontrado na parte A, temos: desert, distance, mission, voices, corridor. Viu? E bem no refrão temos “hotel”. Na parte B, temos: dance, spirit, voices, captain, surprise, passage. A palavra “champagne” é italiano e tem o mesmo sentido para nós que ‘e uma bebida. Pois bem, não vou explicar cada palavra mas por exemplo, “desert” parece e é a palavra em português (deserto); e “passage” nos parece ser (passagem) e de fato é. Nessa música não encontrei nem um falso-cognato.

Aúdio:
http://www.youtube.com/watch?v=0i3DqxaK64M

About the author

Leave a reply

 
 
Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.